Uncategorized

Еммануель Мозе

поет, прозаїк, перекладач

Франція

Еммануель Мозе народився в Касабланці, Марокко в 1959 році. Виріс у місті Качан і у Парижі. У 1969 році його сім’я переїхала до Єрусалиму. Він провів сімнадцять років в Ізраїлі. З 1986 року живе і працює в Парижі.

Еммануель Мозе опублікував 15 книг і переклав поезію з англійської (Чарльз Кенез Вільямс, Раймонд Карвер), івриту (Єгуда Аміхай, Т. Кармі, Дан Пагіс тощо) і німецької мови (Петер Хухель). Він керував двома збірками віршів на івриті (Obsidiane; видавництво Gallimard). Двоє з його романів були перекладені на німецьку мову і збірка його поезії “Останні новини від пана Ніхто” (“Last News from Mr. Nobody”) (переклад Мерилін Хакер, Чарльз Кенез Вільямс і Кевін Харт та ін) була опублікована в США (видавництво Handsel/Other Press) у січні 2005 року. Друга збірка “Він і я” (“He and I”), переклад Мерилін Хакер, вийшла у вересні 2009 року (видавництво Oberlin College Press, Field Series).

Серед його нагород премія Nelly-Sachs Prize за переклад, премія the Max-Jacob Prize за поезію і премія Французької Академії Ploquin-Caunan.

Публікації:

Le rêve passe, роман у фрагментах, Gallimard, 2010

L’animal, вірші, Flammarion, 2010

D’un perpétuel hiver, вірші і проза, Gallimard, 2009

Martebelle, роман, Le seuil, 2008

Figure rose, вірші, Flammarion 2006 (премія Французької Академії)

Les Tabor, роман, Stock, 2006

Dernières nouvelles de monsieur Néant, вірші, Obsidiane, 2003

La vie rêvée de Paul Averroès, роман, Denoël, 2001

Adieu Lewinter, оповідання, Denoël, 2000

Valse noire, роман, Denoël, 2000 (Folio n°3721)

Le présent,  вірші, Flammarion, 1999

La danse de la poussière dans les rayons du soleil, роман, Grasset,1999

Opus 100, вірші, Flammarion, Paris, 1996

Les bâtiments de la Compagnie Asiatique,  вірші, Obsidiane, Paris, 1993 ( премія Max-Jacob)

Papernik, роман, Grasset, Париж, 1992 (Folio n°3451)

Un homme est parti, оповідання, Gallimard, Paris, 1989

Métiers, вірші, Obsidiane, Париж, 1989 (премія Vocation)

Le repas du soir, вірші, éditions du Titre, Париж, 1988

Переклади:

З німецької мови:

Петер Хухель, La tristesse est inhabitable, вірші, La Différence, Париж, 1990

З івриту:

Орі Бернштейн, Le temps des autres, поеми, Caractères, 2009

Агі Мішоль, Journal du verger, вірші, Caractères, 2008

Шмуель Йосеф Аґнон, Au coeur des mers, легенда, Gallimard, 2008

Єгуда Аміхай, Perdu dans la grâce, вірші, Gallimard 2006

Ізраїль Пінкас, Discours sur le temps, вірші, L’escampette, Bordeaux, 1997

Давид Фогель, Un amas de nuit, вірші, Métropolis, Genève, 1997 (премія Nelly Sachs)

Єгуда Аміхай, Anthologie personnelle, вірші, Actes-Sud, Arles, 1992 (премія Jean-Malrieu)

Яков Шабтай, L’oncle Peretz s’envole, оповідання, Actes-Sud, Arles, 1989

З англійської:

Габріель Левін, Ostraca, вірші, Le bruit du temps, 2010

Габріель Левін, Le tunnel d’Ézéchias et deux autres récits, (разом з Марком Кохеном), Le bruit du temps, 2010

Ніссім Езикель, L’homme inachevé, вірші, Buchet-Chastel, 2007

Раймонд Карвер, La vitesse foudroyante du passé, вірші, L’Olivier, Paris, 2006

Анна Атік, Comment c’était, souvenirs sur Samuel Beckett, L’Olivier, Paris, 2003

Чарльз Кенез Вільямс, Anthologie personnelle, вірші, Actes-Sud, Arles, 2001 (разом з Клер Малру і Мішелем Ледерером)

Антології:

Anthologie de la poésie en hébreu moderne, Gallimard, Paris, 2000

11 poètes israéliens, Obsidiane, Paris, 1990