Міжнародний поетичний фестиваль MERIDIAN CZERNOWITZ започатковує програму для німецькомовних літераторів. Щороку кілька авторів з ФРН, Австрії та Швейцарії протягом чотирьох тижнів будуть жити й писати твори у Чернівцях.
Програму ініціював Ґете-Інститут в Україні, а підтримав німецький фонд Allianz Kulturstiftung. Головним організатором виступає міжнародний поетичний фестиваль МERIDIAN CZERNOWITZ, котрий відбувався у Чернівцях 6-9 вересня.
Як розповіла DW представниця Ґете-Інституту Олена Лиховодова, німецький культурний центр уже протягом трьох років консультує та підтримує поетичний фестиваль, зокрема, його німецьку складову. Так, Ґете-Інститут допоміг організаторам MERIDIAN CZERNOWITZ налагодити співпрацю з літературним фестивалем у Німеччині Literaturwerkstatt Berlin, а також – некомерційним фондом з Мюнхена Allianz Kulturstiftung. У цьому фонді підтримують освітні та культурні проекти, які стосуються процесу європейської інтеграції та питань європейської ідентичності, тому, за словами Лиховодової, й зацікавилися облаштуванням “резиденції” для літераторів у Чернівцях. Саме це місто, за визначенням президента фестивалю Святослава Померанцева, претендує на звання “поетичної євростолиці”.
Важлива підтримка
Директорка MERIDIAN CZERNOWITZ Ірина Вікирчак уточнює, що запрошуватимуть до участі у “резидентській” програмі поетів і літературних перекладачів з української мови на німецьку. “Це мають бути відомі, поважні, визнані літератори, наприклад, Клаудіа Дате”,- зазначає вона. Щороку, починаючи від зими 2013, таких німецькомовних резидентів буде восьмеро. Вони, як каже Вікирчак, житимуть у квартирі у старому центрі Чернівців, читатимуть лекції в університеті, виступатимуть.
Поетеса зі швейцарським і німецьким громадянством, директорка Міжнародного мистецького дому Villa Concordia у німецькому Бамберзі Нора Ґомрінґер сказала Deutsche Welle, що запрошувати перекладачів до Буковини – чудова ідея. Літераторка, котра й сама перекладає, як вона каже, на “поетичну німецьку” молодих поетів з Росії та Білорусі, нарікає, що по всій Європі літературних перекладачів недооцінюють: “Навіть у Німеччині перекладачі, надто поезії, отримують дуже маленькі гроші, слід їх більше підтримувати”. За її словами, до резиденції в Бамберзі теж запрошують визнаних митців – скульпторів, художників з різних країн. “Члени Наглядової ради резиденції обирають гостей з різних країн, які творитимуть у нас. Для них це – престиж, а фінансує програму у Бамберзі уряд Баварії”,- розповідає літераторка.
Нора Ґомрінґер теж брала участь у фестивалі в Чернівцях. Вона каже, що була щаслива відвідати Буковину. Поетка упевнена, що Чернівці приваблять й інших німецькомовних поетів: “Тут багато шарів історії, які накладаються один на одного, тут розвивалася німецькомовна література. Слід її пізнати в українській атмосфері, аби зберігати пам’ять, аби пам’ять жила”.