Andrij Bondar (1974) – Ukrainischer Schriftsteller, Dichter, Publizist, Blogger und Übersetzer. Seit 1998 Mitglied der Vereinigung ukrainischer Schriftsteller (Assoziazija ukraïns’kych pysmennykiv – AUP). 1997 Preisträger des Verlages Smoloskyp.
Poesie
- Vesinnja jeres’ („Frühlingsheresie“); Весіння єресь (1998)
- Istyna i med („Wahrheit und Honig“); Істина і мед (2001)
- MASKUL’T; gemeinsam mit Serhij Schadan und Jurij Andruchowytsch, (2003)
- Prymityvni formy vlasnosti („Primitive Formen des Besitzes); Примітивні форми власності (2004)
- 100 tysjač sliv pro lubov, vključajučy vyhyky („100 Worte über die Liebe, Geschrei inbegriffen“); 100 тисяч слів про любов, включаючи вигуки, gemeinsam mit zahlreichen anderen ukrainischen Autoren (2008)
- Metamorfozy: 10 ukraïns’kych poetiv ostannich 10 rokiv („Metamorphosen. 10 ukrainische Autoren der letzten 10 Jahre“); Метаморфози: 10 українських поетів останніх 10 років (2011)
Prosa
- Knyha opovidan‘. 13 rizdvjanych istorij („Buch der Geschichten. 13 Weihnachtsgeschichten“); Книга оповідань. 13 різдвяних історій (2014)
Aufsatzsammlungen
- Avtors’ka kolonka („Autorenkolumne“); Авторська колонка, mit mehreren anderen, (2007)
- Morkvjanyj lid („Karotten-Eis“); Морквяний лід (2012)
Herausgeber
- Počatky. Antolohija molodoï ukraïns’koï poeziï („Anfänge. Anthologie junger ukrainischer Poesie“); антологія молодої української поезії «Початки» (1998)
- Protyznačennja. Bilingvistyčna antolohija ukraïns’koï poeziï („Gegenwerte. Zweisprachige Anthologie ukrainischer Poesie“); білінгвістична антологія української поезії «Протизначення», mit Tetjana Donij (2001)
Wissenschaftliche Veröffentlichungen
- „Proty poetiv“ Vitol’da Gombrovyča jak romantyzm pislja modernizmu (Gegen die Dichter des Witold Gombrowicz als Romantik nach der Moderne), in: Naukovi zapysky NaUKMA Filolohia 17 (1999) 92-94.
- Poema M. Bažana „Slipci“ jak tekst-vyklyk: sproba teoretyčnoho modeljuvannja (Das Gedicht M. Baschans „Blinde“ als Text und Appell: Versuch einer theoretischen Modellierung), in: Sučasnist’ 12 (1998) 70-87.
- „Stadija lamannja“ M. Ryl’s’koho (1929-1934): sproba dyskursyvnoho analizu (Stadium des Zusammenbruch von. M. Rylksij (1929-1934). Versuch einer Diskus-Analyse), in: Naukovi zapysky NaUKMA Filolohia 4 (1998) 606-63.
- (mit K. Botanov) Novitnja ukrains’ka poezija: henerazija iks, abo otrujennja holosom nevidomoho (Die neueste ukrainische Poesie: Generation X oder Vergiftung durch eine unbekannte Stimme), in: Dyvoslovo 2 (1998) 2-5.
Übersetzungen
Bondar hat seit 2002 über ein Dutzend Werke, vor allem Romane und literatur- und gesellschaftswissenschaftliche Darstellungen aus dem Polnischen übersetzt, siehe die ukrainische Wikipedia-Version.